Темп я взял неспешный — по 5 упражнений за день. На это уходит не более 10 минут. Но так как сегодняшний урок ограничился повторением пройденного материала, пришлось увеличить количество упражнений. В противном случае писать было бы не о чем.
Единственное замечание — слова しろい、あかい、あおい были использованы в качестве прилагательных. Но на предыдущих занятиях их подавали как существительные (более подробно об этом рассказал в первом дне). Об этом составители упражнений почему-то забыли упомянуть, поэтому не удивлюсь если студенты начнут путаться.
Суси или Суши?
Очень странно что на русском языке так сильно коверкают японское произношение. И это при том, что именно в нашем языке есть аналоги по звучанию!
Возьмём к примеру слог し. В транскрипции он записывается как «shi». Поэтому многие наши соотечественники читают данный слог как «ши». В противовес им есть другая школа изучения японского языка, которая записывает транскрипцию слога し как «si». Соответственно, ученики этой школы читают слог как «си».
В итоге возникает казус. Простое японское слово すし одни произносят как «суши», а другие как «суси». Так как же правильно — суси или суши? Оба этих варианта неверны!
Слог し произносится как «щи» и никак иначе. Русскоговорящему человеку произнести это проще простого, ведь в нашем алфавите есть буква «Щ». Но если учить исключительно по учебникам и без примеров произношения, то подобные ошибки будут возникать постоянно.
Долгое повторение 12 слогов
В попытках набрести на новый материал, я прошёл 20 заданий вместо пяти. И все они оказались упражнениями для повторения уже изученных 12 слогов Хираганы. Новых слов почему-то тоже не подкинули. Поэтому повторение было похоже на зубрёжку.
Возможно я выбрал неверный темп изучения? И вместо 5 упражнений в день нужно выполнять 25, закрывая тем самым сразу один блок? Нужно проверить это на практике.