Третий день изучения (а в моём случае повторения) японского языка. Как и условились на прошлом занятии (день 2), сегодня в виде эксперимента я прошёл целый блок упражнений. Без премиум-аккаунта он состоит из 5 частей по 5 уроков в каждом. Итого 25 уроков. На всё про всё ушло около часа, что уже похоже на настоящее занятие.
В рамках данного блока были представлены 15 слогов Хираганы:
る、き、む、の、や、け、す、り、て、ほ、ま、た、わ、こ、ら
Ниже приведу таблицу из первого занятия, которая поможет тебе прочесть слоги по транскрипции:

Так же, добавили новые слова для развития «запоминалки»:
よる — ночь
よむ — читать
やさい — овощи
おさけ — алкоголь
のむ — пить
すき — любить/нравиться
きたない — грязный
さようなら — прощай (пока)
わたし — я
こんにちは — привет
ほしい — хотеть
あまい — сладкий
Уже в этом упражнении я столкнулся с проблемами перевода. Поскольку это англо-японский курс, то и все переводы выдаются на английском языке. А английский, к сожалению, язык весьма бедный.
Слово さようなら очень известное. Но в переводе на английский его сопоставили со словом «goodbye», что не передаёт верный смысл. Ведь «сайонара» это ничто иное как русское «прощай». Его произносят когда расстаются навсегда, либо на неопределённый срок. Для того чтобы попрощаться вежливо или, к примеру, ненадолго и у нас и у японцев существуют другие выражения. Но в английском языке для этого попросту нет синонимов!
Коничива на японском
Весьма распространённый вопрос от начинающих студентов — почему приветствие こんにちは, которое читается как «konnichiwa«, пишется как «konnichiha«?
Всё дело в том что окончание は в данном слове исторически не является его частью. Это частица именительного падежа и раньше приветствие выглядело вот так 今日は. Но времена изменились, слово в написании упростили, оставив при этом на конце частицу は. Кроме него есть ещё одно слово, которое попадает под это исключение こんばんは (добрый вечер).
Во всех остальных случаях, когда слог は читается как «wa», он является частицей именительного падежа, а не частью слова:
わたしはたかいです。 — Я высокий.
わたし — я
は — частица именительного падежа, читающаяся как «wa»
たかい — высокий
です — глагол «быть», который в переводе не используется, но придаёт выражению вежливый оттенок
Итог третьего дня
Курс японского языка от Duolingo вводит всё больше путаницы. Из-за того что им занималось сразу несколько человек, говорящих на разных языках и не являющихся преподавателями, информация подаётся абы как.
Между тем, идея о том чтобы проходить сразу блоками по 25 упражнений себя оправдала. Это занимает целый час времени, но в голове оседает значительно больше информации.